駅や看板などに表記され、外国人観光客にとっても欠かせない「ローマ字」。この表記の仕方が、約70年ぶりに見直されます。
ローマ字表記「ヘボン式」統一でどう変わる?

日本語をアルファベットで記し、国際的に通じやすくすることが目的の「ローマ字表記」。日本では「訓令式」と「ヘボン式」の主に2種類が使われています。

例えば「し」で比較してみると、訓令式は「si」、ヘボン式は「shi」に。「ち」で比較してみると、訓令式は「ti」、ヘボン式は「chi」となります。

日本では1954年の内閣告示以降、この2種類が混在し、学校では原則である「訓令式」が教えられる一方で、パスポートに使われるなど、社会には「ヘボン式」のほうが広く浸透していました。
そのため、政府は今回の改定で、社会で広く使われている「ヘボン式」に統一することに決めたのです。

記者
「大手町駅のローマ字表記は『Otemachi(おてまち)』になっています」
これをヘボン式で表記すると、「Ootemachi」「Ōtemachi」の2種類のつづりになります。

記者
「新橋駅のローマ字表記には、『n』ではなく『m』が使われています」

サラリーマンの街「新橋」の信号機に設置された看板には、ヘボン式で「Shinbashi」と表記されていましたが、ヘボン式でも様々な表記の仕方があるようです。














