脚本家の三谷幸喜さん、俳優の柿澤勇人さん、宮澤エマさん、迫田孝也さんが舞台「オデッサ」プレスコール、プレス取材に登壇しました。
本作は三谷幸喜さんが3年半ぶりに書き下ろす新作舞台。
1999年のアメリカ・テキサス州の街オデッサを舞台に、ある殺人事件の重要参考人として取り調べを受ける迫田さん演じる英語の話せない日本人旅行者と、宮澤さん演じる日本語の話せない現地の日系人警察官、柿澤さん演じる通訳として派遣されてきた留学中の日本人青年の3人で繰り広げられる会話劇です。
今作について三谷さんは”僕は常々、演劇の世界って決まったお客さんだけが見ているような感覚があって、普段、舞台観ない人にも見てもらいたい。実は面白い映画と面白い舞台を比べたら絶対舞台の方が面白いという思いが強い。つまらない映画とつまらない舞台を比べたら舞台の方がつまらない。そういう思いでいつもやっていて、今回のオデッセイに関しては普段映像しか見ていない方でも絶対に楽しんでもらえるというものに近いものができて手応えがありますね"と語りました。
作中で日本語、英語、鹿児島弁を話す柿澤さんは”僕にとっての三谷さんは役者人生の恩人ですが、台本見たときは(あまりの役の難しさに)鬼の三谷幸喜だなと思った。よくぞこんな設定を思いついたなと。英語でも鹿児島弁でも、芝居をやったことないので、まずは鹿児島に行きました。地元の方の鹿児島弁を浴びて。(鹿児島出身の迫田さんに)吹き込んでもらった鹿児島弁、(英語監修の宮沢さんに吹き込んでもらった)英語のCDを稽古の行き帰りにずっと聴いてました"と苦労を明かしました。
今作、英語の監修も務める宮沢さんは”日本で英語を喋りながら舞台に立つのは初めてなので。英語を喋っている時の自分と、日本語を喋っている時の自分は、見方や動き方が違うんだと改めて実感した。それを統一させるのがすごく難しかった。三谷さんに字幕のチェックをお願いされたりしたけど、ぶっちゃけ、それどころではなくて、一旦芝居に集中したいと思いながら、家で(英語のセリフを)少しでも短くわかりやすく言いやすくするという作業でした"と話すと、三谷さんは”一応、翻訳家の方に僕が書いた日本語のセリフを英語にしてもらったのがあるんですが、それを言いやすくセリフとして成立するように全部彼女がチェックしてくれて。ものすごく怖くて僕は稽古場に行くのが嫌になるくらい厳しかった。”と苦笑い。
続けて”しかも、だんだん英語じゃないところも色々文句言ってきて。ぼくの書いた日本語のセリフもちょっとおかしいと言ってきた。自分が書いたセリフにダメ出しされたのは30年ぶりくらいです。すごく勉強になりました”と笑顔で話しました。
【担当:芸能情報ステーション】














